Publico esto en Español y Inglés.
This is in both Spanish and English.
Español:
Las personas que critican el acuerdo con Irán por las demoras propuestas para visitar las instalaciones militares en aquel país seguramente son los descendientes de los que aprobaron la presentación de Colin Powell en las Naciones Unidas cuando hizo campaña para la invasión de Irak. Powell dijo que los lugares donde producían las armas biológicas no eran fijos, sino que estaban ubicados en camiones que podrían desplazarse y así eludir detección.
Pensé en el momento: ¿cómo pueden hacer trabajos delicados y asépticos en un camión que roda por los caminos polvorosos y llenos de huecos del desierto?!
Es igual ahora. Los críticos dicen que los iranís pueden mover maquinarias masivas para la purificación de uranio en el tiempo de aviso que tienen antes de las inspecciones de la IAEA a pesar que requieren complejos sistemas para proteger la pureza del producto.
Son las personas que piensan en la magia de la ciencia y la tecnología.
English:
Those who criticize the Iran agreement are probably descendents of those that agreed with Colin Powell’s presentation at the United Nations when he defended the invasion years ago. He said that the installations for producing biological warfare were not fixed in one place. They were, he said, installed in trucks that could move around and avoid detection.
I thought at the time, how can they do delicate and aseptic work in a truck that bumps around on dusty desert roads?
It’s the same now. The critics say that the delays projected for the IAEA’s arrival for investigating military installations in the country weaken the agreement. It is their opinion that the Iranians can hide their research in the meantime. They say this even though the work requires massive machines that require complex systems to assure the purity of their product.
These are the people who think science and technology are magic.