sábado, 27 de octubre de 2007

Halloween



English

Selling Halloween paraphernalia en Venezuela is now illegal, because this holiday represents some sort of cultural imperialism.

I remember, years ago, when a group of neighbors organized a trick-or-treat party for one October 31st, only to be confronted by students living in a nearby residence who made similar political claims for the need for cultural purity. In the end we worked out a wonderful compromise where cultural plurality was really and truly celebrated; for that same night the students organized a piñata, and when the children came by with their bags of goodies, their candies came tumbling out of a big doll made of papier mache.

Venezuela claims plurality, but the fundamentalists are taking over. If such a simple party as Halloween has become offensive to the sticklers, what will happen with more serious cultural differences? Also, where does purity begin? After all, Christmas was introduced at the end of a sword during the Spanish Conquest. The piñata is another Spanish tradition. What about the celebration of the Virgin of Fatima which is a Portuguese custom? The Yare Devils represent cultural syncretism between Spanish and African rituals. Salsa, after all, is largely African.

Savonarola is afoot.



Español:

En Venezuela la venta de parafernalia relacionada con la celebración de Halloween es ilegal, porque dicen que se trata de una fiesta imperialista.

Recuerdo, hace años, cuando un grupo de vecinos organizamos una noche de “trick-o-treat”, y tuvimos que enfrentar objeciones similares sobre la pureza cultural por parte de algunos estudiantes que vivían en una residencia cercana. Al final pudimos lograr un compromiso maravilloso donde realmente era posible celebrar la pluralidad cultural: para esa misma noche los estudiantes brindaron una piñata, y cuando los niños llegaron con sus bolsas de caramelos, las ofrendas de los estudiantes cayeron de una enorme muñeca.

Venezuela se caracteriza por la pluralidad, pero los fundamentalistas no la toleran. Si una fiesta simple como la Halloween es ofensiva para los sectarios de la Revolución, ¿qué sucederá con las diferencias culturales más serias? También ¿dónde comienza la pureza? Después de todo, la Navidad fue introducida por medio de la espada conquistadora. La piñata es otra tradición española. ¿Qué hay sobre la celebración de la Virgen de Fátima -que es una costumbre portuguesa? Los diablos Yare representan el sincretismo cultural entre los rituales españoles y africanos. La salsa, después de todo, tiene raíces africanos.

Savonarola está de regreso.

viernes, 26 de octubre de 2007

Northwest Passage and the polar bear / La abertura del noroeste y el Oso Polar



English

When I was a kid in school, the “Northwest Passage”, the shortcut between Europe and Asia through the Canadian Arctic that might join the Atlantic and Pacific Oceans, was as mysterious and impossible as all the rumored secret passages in the Egyptian pyramids. Everyone knew that all the attempts the English U.S., and Canadian explorers had made to find it had failed and would always fail. The Artic was pristine, almost unknown, in short, God’s country where polar bears, seals, and Eskimos lived.

That of course has changed. Global warming affects the planet, and huge profits are to be made from letting it happen. The polar bears’ fate and the tropical islands that are already disappearing bother Great Power not at all.

The great melt is a geopolitical event of enormous magnitude. The significance of the Suez Canal in Egypt and the Panama Canal in Central America will diminish, along with these countries' political influence. And we have not begun to talk about the mining resources and petroleum there.



Español

De niña, creía imposible y misterioso el paso por el noroeste entre Europa y Asia por medio del Ártico canadiense que junta los mares del Atlántico y Pacífico, casi como los míticos pasadizos en las pirámides de Egipto. Todo el mundo sabía que los intentos de encontrarlo por parte de los ingleses, estadounidenses y canadienses habían fracasado y siempre naufragarían. Era territorio originario de Dios donde vivían los osos polares, las focas y los esquimales.

Todo esto ha cambiado. El calentamiento global afecta la zona e inmensas ganancias vendrán por el simple hecho de dejarlo ocurrir. La suerte del oso polar (y más al sur, de islas tropicales que ya desaparecen) no molesta para nada al Gran Poder.

El monumental deshielo es un importante evento geopolítico: los significados de los canales de Suez y Panamá disminuirán, junto con la influencia de estos países. Los intereses que explotarán el petróleo y minerales en la zona de elevarán. El Ártico se ensuciará y sus habitantes se irán o morirán.

References / Referencias

1. Image of polar ice / imagen del hielo polar: http://earthobservatory.nasa.gov/Newsroom/NewImages/images.php3?img_id=17752
2. Photo of bears trapped on floating ice / foto de los osos polares atrapados sobre el hielo flotante: http://www.dailymail.co.uk/pages/galleries/index.html?in_gallery_id=9692&in_page_id=1055

domingo, 14 de octubre de 2007

Mozart's Idemeo / El Idemeo de Mozart



English

It is worth reviewing what art and literature have to say about peace.

Mozart is hardly the only composer to celebrate the world’s wish for peace; there are many more. I have written below about Verdi’s Aida. Mozart’s Idemeo, an opera with peace as its basic theme, has in the past recreated hate because of staging stupidities. It has occurred to the directors to insert religious hatred into the images surrounding a production of this opera, by putting the severed heads of the world most important religious leaders into a sack. This was a broadside to the plot and totally unnecessary. I suppose they wanted to emulate John Lennon when he sang: “Imagine there’s no heaven…”, a fine secular ideal, but certainly just as dangerous as any other fundamentalist belief when taken to the extreme.

Mozart’s intention was to explore the shoals around the aspiration for an end to war. In the story-line the war between the Greeks and the Trojans continues, but when Idemeo, the prince at Crete, falls in love with his Trojan captive Ilia, he begins to envision a world without war. Love, as usual, is the antidote. But, of course, many things stand in the way, chiefly his father’s oath to the gods and his official bride’s jealousy. Finally the gods intervene and there is a happy ending.

What does it take to have a happy ending in the real world? Clearly, drastic control must be initiated with respect to the venders of efficient killing. A new report suggests that Africa’s sufferings are largely due to these merchants of death. But first, the politicians that benefit from their support must be neutralized.


Español

Vale la pena revisar lo que el arte y la literatura tienen que decir sobre la paz. Ciertamente la sociología no ha gastado mucha tinta al respecto.

Mozart no es el único compositor para celebrar el deseo que tienen los habitantes de este mundo para la paz; hay muchos más. En otra entrega escribí sobre la opera Aída de Verdi. Para Mozart, en Idemeo la paz es también el tema básico. Sin embargo unos directores de esta obra una vez hicieron la estupidez de promover el odio religioso con la imagen de las cabezas decapitadas de los líderes religiosos principales, incluyendo a Mahoma, en un saco. Esto no tenía nada que ver con el argumento de la obra y era totalmente innecesario. Supongo que querían emular a John Lennon cuando cantó: "Imagínese que no exista el cielo...", un ideal secular primoroso, pero como todos los fundamentalismos, peligroso.

Era la intención de Mozart explorar la aspiración de la humanidad para acabar con la guerra. En esta opera la guerra entre los griegos y los troyanos continúa, pero cuando Idemeo, el príncipe en Creta, se enamora de su presa Ilia, comienza a soñar con la paz. El vehículo para la paz es como de costumbre, el amor, pero por supuesto hay muchos obstáculos, principalmente del juramento de su padre y los celos de su novia oficial. Finalmente los dioses intervienen y hay una conclusión feliz.

¿Qué hace falta para que haya una conclusión feliz en el mundo verdadero? Claramente, hay que controlar a los comerciantes de la guerra. Un nuevo informe sugiere que los agobios económicos de África se deben en gran parte a estos mercantes de la muerte. Pero primero, los políticos que benefician de su negocio nefasto deben ser neutralizados.

References / Referencias:

1. Portrait of Mozart in about 1789 (painting by Christian Vögel)/ Retrato de Mozart en 1789 (por Cristián Vögel): http://www.musicwithease.com/mozart-pictures.html
2. Oxfam report on Africa / Informe de Oxfam sobre Africa: http://allafrica.com/peaceafrica/resources/view/00011394.pdf

miércoles, 10 de octubre de 2007

Ghosts / Fantasmas



English

My idling brain began to reflect on ghosts last night. They exist, of course; just ask Juan Rulfo, Gabriel García Márquez or Isabel Allende, all Latin American novelists. I was raised to be a rational, middle-class North American, and was told by my psychiatrist mother how imaginary these figments are, and furthermore that nobody could read my thoughts. My own daughters were raised in this tradition, but I have since discovered that the ethers are heavily populated, not only by those who have died, but also by living people who just happen to be somewhere else for the moment, and even actions (especially hugs and kisses) and things (like a piece of lost jewelry).

Evident ghosts are deceased people that still hang around giving advice and commenting on things. Also, there are far-away folks who have sent a letter or email, or friends and family whose much-younger faces suddenly appear in old, rediscovered photos. These living specters bring with them associations, memories, and a poignant mixture of loneliness and companionship.

My own phantoms are everywhere. My family sits around the dining–room table all week, although they only come on Sundays. Friends who have visited stay on the patio or in their reading chair in the living room for weeks.

But there are more refined ghosts, too. Even CD or radio music can be a conduit for them. There are moments while one is quite alone, in a car or at night working at one’s computer, when abruptly Bach, Vivaldi, Mozart, Schubert or even certain kinds of good jazz, begin to bypass normal reception channels, activating one’s third eye. The composers initiate a conversation that goes from one long-gone brain to a present one. Certainly authors and poets do the same thing.

Español



En un episodio de indolencia anoche comencé a reflejar sobre fantasmas. Existen, por supuesto, sólo hay que preguntar a Juan Rulfo, Gabriel García Márquez o Isabel Allende.

Fui educada para participar en la clase media y racional de la sociedad norteamericana, y me dijo mi madre, una psiquiatra, que los espíritus sólo son quimeras y que, además, nadie puede leer mis pensamientos. Crié a mis propias hijas en la misma tradición, pero ahora he descubierto que los éteres están densamente poblados, no solamente por los muertos, sino también por gente que se encuentra en otra parte por el momento. Inclusive algunas acciones (especialmente los abrazos y los besos) y ciertas cosas (como un añillo perdido) pueden convertirse en fantasmas.

Los espectros más notables son los fallecidos que todavía recorren los sitios donde fueron queridos, dan consejos y comentan los acontecimientos. Pero los vivos pululan como aparecidos amables y bienvenidos también cuando uno recibe una carta o correo electrónico, o emergen de fotos viejas con las caras de su juventud e infancia. Traen consigo asociaciones, memorias, y una mezcla inquietante de la soledad y compañerismo.

Los tengo conmigo todo el tiempo: mi familia sigue reunido en torno a la mesa, aunque solamente visiten los domingos. Amigos que han visitado permanecen en el patio o leyendo en una silla de la sala por semanas.

Pero hay fantasmas formales, también. Un CD o la radio puede ser un conducto para ellas. Hay momentos mientras una está sola, en un carro o frente a la computadora de noche, cuando precipitadamente Bach, Vivaldi, Mozart, Schubert -o ciertas clases de buen jazz- franquean las barreras normales de la recepción de mensajes, y activan el tercer ojo. Los compositores inician una conversación que va directamente del cerebro del músico al mío. Indisputablemente ciertos autores y los poetas son capaces de hacer lo mismo.


Reference / Referencias

1. Image / Imagen: The third Eye: http://www.crystalinks.com/eye.html
2. Image / Imagen: The Third Eye: http://www.obabika.com/ThirdEye.htm

sábado, 6 de octubre de 2007

Eats, Shoots & Leaves


ALDUS MANUTIUS (1449-1515)
Inferno, Dante, Edition: 1502

English:

I am finally reading “Eats, shoots & leaves” by Lynne Truss. It’s so delightful that I started this evening and will probably finish it before I go to bed; in fact, I only stopped because my eyes got temporarily crossed from the type. It’s amazing how a book about the correct use of commas, semicolons and the like can make you laugh out loud. I won’t quote from it because it has already been cited practically to death. Instead, I’ll just reproduce a page from an Aldus Manutius illuminated manuscript: I learned from Ms. Truss that he is the inventor of most modern punctuation.

Español:

Finalmente leo “Eats, shoots & leaves” (título cuya traducción es imposible) por Lynne Truss. Es tan divertido que lo terminaré en un total de tres horas; de hecho sólo me detuve por un brevísimo descanso porque me quedé temporalmente bizca por la rápida sucesión de cuartillas. Es impresionante como un libro sobre el uso correcto de comas, puntos y comas y puntos finales puede suscitar carcajadas ruidosas. No citaré de lo que ha escrito porque hay muchas referencias a este texto. Más bien reproduzco una página de de un manuscrito iluminado de Aldus Manutius: aprendí de la Sra. Truss que este señor inventó una gran parte de la puntuación moderna entre los Siglos quince y dieciséis.

References / Referencias:
1. Image / Imagen: http://www.italnet.nd.edu/Dante/images/tp1502/NewberryAldine.inf1.150dpi.jpeg
2. Lynne Truss (2004). Eats, Shoots & Leaves. New York: Gotham Books (Penguin Group).

jueves, 4 de octubre de 2007

Burma




English

This image seems to be a photograph, but really it’s the artistic production of a lady called Natasha Mayers. The original can be found on a page of the blog “Common Dreams". It was done in homage to the monks and nuns in Burma.

Español

El imagen que acompaña al mensaje de hoy parece una foto pero realmente es la producción artística de una señora llamado Natasha Mayers, el original se encuentra en una página del blog “Common Dreams". Se trata de un homenaje a los monjes de Burma.

Referente / Referencia: http://www.commondreams.org/art/100307a.htm

lunes, 1 de octubre de 2007

urgent!!!! / URGENTE

ENGLISH:

THIS BLOG GIVES INFORMATION ABOUT THE SITUATION IN BURMANIA: http://bbwob.blogspot.com/

ESPAÑOL:

ESTE BLOG DA INFORMACIÓN SOBRE LA SITUACIÓN EN BURMA: http://bbwob.blogspot.com/

Dilbert



English

I couldn’t scan the cartoon, but this description will have to do. Any similarity with power systems (and specifically political ones)is purely coincidental.

1. Dilbert’s boss enters his cubicle, carrying a box and saying, “Take your ‘employee localizer device’.”
2. He continues, “We have installed sensors in the whole building that allows us to follow all your movements.”
3. Dilbert holds the apparatus, a sort of strap. The Boss says, “We will know how many times you go to the bathroom and how long you stay there.”
4. Dilbert examines it and says, “But it’s a dog collar. The maximum humiliation.”
5. The Boss stands alone, arms spread, explaining to the readers, “When we saw how they got accustomed to working in cubicles just like little mice would, we knew that anything was possible.”
6. Dilbert thinks; “My innate rationalization mechanisms for conforming to humiliating situations are starting to work.”
7. He puts on the collar. He thinks, “It’s not so bad. A collar is only an efficient design. Everyone is putting one on…”
8. He has his collar on. He continues to think, “It’s not so bad….” He boss hands him a cable and says, “You have to plug it in…. and the cable is only two meters long.”



Español

No pude escanear la caricature, pero esta descripción tendrá que server. Cualquier similitud con sistemas de poder es una coincidencia (especialmente los de los gobiernos).

1. El jefe de Dilbert entra en su cubículo, trayendo consigo una cajita y dice: “Ten tu ‘aparato localizador de empleados’.”
2. Continúa: Hemos instalado sensores en todo el edificio que nos permitirán seguir todos tus movimientos.”
3. Dilbert toma el aparato, una especie de banda. El Jefe dice: “Sabremos las veces que vas al baño y el tiempo que pasas allí.”
4. Dilbert la examina y dice: “Pero es un collar de perro. El sumum de la humillación.”
5. The Boss mira fuera de la caricature, directamente a los lectores, brazos extendidos: “Cuando vimos que se acostumbraron a trabajar en cubículos como si fueran ratones, supimos que cualquier cosa sería posible.”
6. Dilbert piensa: “Se están activando mis mecanismos innatos de racionalización para conformarme con situaciones humillantes.”
7. Se pone el collar. Piensa: “No está tan mal… un collar no es más que un diseño eficiente. Todo el mundo lo está haciendo.”
8. Tiene puesto el collar. Continúa pensando: “No está tan mal.” Su Jefe le entrega un cable y dice: “Tienes que enchufarlo. Y el cable tiene sólo dos metros de largo.”

Reference / Referencia:

Adams, Scott (1999). El futuro de Dilbert. Barcelona, España: Granica, p. 27.
 
Locations of visitors to this page